A közmondásokat, szólásokat és szállóigéket összefoglaló néven frazémáknak nevezzük. Összegyűjtöttünk nektek 10 érdekes angol frazémát, azoknak szó szerinti jelentését, illetve a magyar megfelelőjét. Te mennyit tudtál volna ezekből?
Haste makes waste. (saying)
szó szerinti jelentés: A sietség pazarlással jár.
magyar megfelelő: Lassan járj, tovább érsz!
Curiosity killed the cat. (proverb)
szó szerinti jelentés: A kíváncsiság ölte meg a macskát.
magyar megfelelő: Aki kíváncsi, hamar megöregszik.
Enough is enough. (saying)
szó szerinti jelentés: Amiből elég, abból elég.
magyar megfelelő: Jóból is megárt a sok.
Seeing is believing. (saying)
szó szerinti jelentés: Meglátni – elhinni.
magyar megfelelő: Hiszem, ha látom.
Keep your chin up. (saying)
szó szerinti jelentés: Tartsd fenn az állad.
magyar megfelelő: Fel a fejjel.
Much cry, little wool. (proverb)
szó szerinti jelentés: Sok sírás, kevés gyapjú.
magyar megfelelő: Sok hűhó semmiért.
That’s the name of the game. (saying)
szó szerinti jelentés: Ez a játszma neve.
magyar megfelelő: Erről van itt szó. Ez a dolog lényege.
Tomorrow never comes. (proverb)
szó szerinti jelentés: A holnap soha nem jön.
magyar megfelelő: Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra.
Don’t fall into your own trap. (proverb)
szó szerinti jelentés: Ne ess a saját csapdádba.
magyar megfelelő: Aki másnak vermet ás, maga esik bele.
It takes two to tango / to make a bargain. (proverb)
szó szerinti jelentés: A tangózáshoz / alkudozáshoz két személy kell.
magyar megfelelő: Kettőn áll a vásár.
Fotó/gif: giphy.com, en.hdyo.org, samluce.com