Ezt nézed:  / Színes / Angol közmondások magyar megfelelői – Most ez tényleg ezt jelenti?

Angol közmondások magyar megfelelői – Most ez tényleg ezt jelenti?

A közmondásokat, szólásokat és szállóigéket összefoglaló néven frazémáknak nevezzük. Összegyűjtöttünk nektek 10 érdekes angol frazémát, azoknak szó szerinti jelentését, illetve a magyar megfelelőjét.  Te mennyit tudtál volna ezekből?

200_s

Haste makes waste. (saying)
szó szerinti jelentés: A sietség pazarlással jár.
magyar megfelelő: Lassan járj, tovább érsz!

Curiosity killed the cat. (proverb)
szó szerinti jelentés: A kíváncsiság ölte meg a macskát.
magyar megfelelő:  Aki kíváncsi, hamar megöregszik.

Enough is enough. (saying)
szó szerinti jelentés: Amiből elég, abból elég.
magyar megfelelő:  Jóból is megárt a sok.

Seeing is believing. (saying)
szó szerinti jelentés: Meglátni – elhinni.
magyar megfelelő:  Hiszem, ha látom.

Keep your chin up. (saying)
szó szerinti jelentés: Tartsd fenn az állad.
magyar megfelelő: Fel a fejjel.

Much cry, little wool. (proverb)
szó szerinti jelentés: Sok sírás, kevés gyapjú.
magyar megfelelő: Sok hűhó semmiért.

That’s the name of the game. (saying)
szó szerinti jelentés: Ez a játszma neve.
magyar megfelelő: Erről van itt szó. Ez a dolog lényege.

Tomorrow never comes. (proverb)
szó szerinti jelentés: A holnap soha nem jön.
magyar megfelelő: Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra.

Don’t fall into your own trap. (proverb)
szó szerinti jelentés: Ne ess a saját csapdádba.
magyar megfelelő: Aki másnak vermet ás, maga esik bele.

It takes two to tango / to make a bargain. (proverb)
szó szerinti jelentés: A tangózáshoz / alkudozáshoz két személy kell.
magyar megfelelő: Kettőn áll a vásár.

dexmedia

Angol közmondások magyar megfelelői- Most ez tényleg ezt jelenti?
Te ismerted a felsorolt angol frazémákat?

Fotó/gif: giphy.com, en.hdyo.org, samluce.com