It’s sooo funny! A legpoénosabb angol szóviccek egy csokorban

Rovat

Megosztás

Sosem volt még ilyen szórakoztató a nyelvtanulás.

Más nyelvek szóviccein nehéz nevetni. De csak addig, amíg nem jön a segítség. Cikkünkben lefordítottuk a legjobbakat. Lehet készíteni a rekeszizmokat.

1. Happy bird day!-kiáltják ennek a  három tollasnak, boldog madárnapot kívánva. Ha összeolvassuk a három szót, akkor viszont egy másik köszöntésről beszélhetünk: Happy birthday, azaz Boldog szülinapot!

happy bird day The-visual-meaning-of-things-we-say11__605

2. “When I found out my toaster was’nt waterproof, I was shocked.” Szó szerint: Amikor rájöttem, a kenyérsütőm nem vízálló, megdöbbentem. Az “I was shocked” viszont azt is jelentheti, a beszélőt megrázta az áram.

3. “Why did the motorcycle stop? It was two tired.” Ezúttal dupla szóviccel állunk szemben. A mondat elsőre ennyit tesz: Miért állt meg a motor? Mert két kereke volt. Az angolok  a two-t (= kettő) too-nak ejtik, ami azt jelenti, túlságosan. A tired (= kerék) pedig ugyanúgy hangzik, mint egy másik tired, ami viszont fáradtat jelent. Tehát a mondat másodjára: A motor azért állt le, mert túl fáradt volt.

4. Az angol szóviccek magyar nyelven is ütnek. Erre egy példa: Mit suttognak a hordókba szüret idején a brit borászok? Must have! Való igaz, magyarok találták ki ezt a gyöngyszemet, de azért lefordítjuk: a ‘Must have’-et akkor szokás mondani, ha valamire szükségük van, kell.

5. “Jill broke her finger today but the other hand she was completely fine”-meséli valaki izgatottan. Jill ujja eltört, ugyanakkor (=on the other hand) ő már jól van. De érthetjük így is: Jill másik keze jól van. Hiszen a másik kéz angolul ‘other hand’.

6. Senki se rettegjen attól, hogy eltöri az ujját, akad ennél rémisztőbb dolog is. Az angolok is erről beszélnek: “What do you call people who are afraid of Santa Claus? Claustrophobic.” Hogy hívják azokat, akik félnek a Mikulástól(= Santa Claus)? Ők a klausztofóbiások. Az alábbi ábra még jobban szemlélteti a Mikulástól való iszonyt.

bz-panel-12-14-13

7. A britek fantáziáját még a Mikulásnál is jobban izgatja a Loch Ness-i szörny. “What do sea monsters eat for lunch? Fish and ships.” Magyarul: Mit esznek a viziszörnyek? Halat és hajókat. Az angolok kedvelt étele viszont a hal sültkrumplival, azaz a fish and chips.

8. “Why are most politicans  are gay? Because they can only mandate” Ez a kérdés és felelet nyelvünkön így hangzik: Miért homoszexuális a legtöbb politikus? Mert csak mandátumuk van. A mandate szót viszont könnyű félrehallani: a man date már férfirandevút jelent.

9. What are the two reasons the girl broke up with her boyfriend? Because he was a cheetah and because he was lion too much to her.” Ismét egy kettős szóvicc. A kérdező arra kíváncsi, miért szakított a lány a barátjával. A válasz a következő: Mert a fiú egy gepárd volt, és mert oroszlán volt a lánnyal szemben. Micsoda? Igazi állatkert lehetett náluk… Vagy éppen egészen hétköznapi problémáik voltak. A cheetah (=gepárd) egy szleng szó az angolban. Magyarul nincs rá pontos kifejezés, talán a hűtlen. Hogy érthetővé váljon az egész: aki megcsal, az angolul ‘cheat’valakit, azaz ő egy cheater. És hogy jön a képbe egy oroszlán? A lion (=nálunk oroszlán) kiejtve hasonlóan hangzik, mint a lying, azaz a hazudni. Tehát a csalfa fiú még tagadott is!

10. Szóviccek a híres emberekről is születhetnek. Ed Sheerant gyakran keverték össze a Harry Potter-filmek színészével, Rupert Grinttel, s vörös hakoronája más esetben is nevetést okozott. A lenti fotón az angolok kedvenc finomsága látható. A felirat vicces: Ginger-Ed sandwich, azaz vörös Ed szendvics. A kötőjel nélkül viszont az étel gyömbéressé, azaz gingered-dé válik.

Ed_Sheeran_Ice_Cream

Ezek után vádolja valaki az angolokat azzal, hogy sótlanok!

Funny
Szerinted jó az angolok humora?

Save

Ha végeztél a cikkel, nézz bele legújabb epizódunkba!

Ha tetszett a cikk, oszd meg másokkal is!

Kövess minket!

67,000RajongóLike
165,000KövetőKövess be
162,400KövetőKövess be
360,000FeliratkozóFeliratkozás

Legfrissebb

Insta